这么多年的博客写作,虽然有一些谩骂和反对,但也得到数不清的人支持,这是件令人感动的事。有许多朋友为传播我的一些文章不懈努力,每天博客文章出来,海内外的转载还不算少,这些都得感谢朋友们的认同与传播。关于朋友们所做的一切,于我有关的努力,我将来会有专门的文章,乃至回忆录来言说这一切,以便于其中表达我的感谢。
我记得博客第一篇被翻译的文章,是我关于右派的演讲。翻译发表的地方好像是“全球声音在线”,而译者来信让我授权,我也没有记住他的名字。直到2008年2月26日夜,我与一帮朋友到大胡子北风于广州所开的凹凸酒吧去喝酒,碰着一位瘦高的外国人,他自我介绍说,我叫约翰,我翻译了你的反右演讲。我当然认为这世界存在许多小概率事件,但后来知道这个叫冯三七的约翰常年与大胡子北风和令狐老谭绞在一起,才知道遇着我博客的第一个翻译者是迟早的事。
在此之后,有一位朋友告知我有一个日文博客翻了一些你的文章,可惜我完全不懂日文,故上去看了看,连网址也没有记住。接着是去年12月份《卫报》翻译了我写的《声援刘晓波兄》,一个名叫http://www.upiasia.com/的网站翻译了《抗议是一门公民课》(剑桥学生向温掷鞋事件)、《呼吁建立512大地震死难者纪念馆》两文。这些都是他们来信要求授权才翻译的,在此我可以郑重声明,凡是非商业性转载和翻译我的文章,都尽可以翻译与转载,不必事先征求我的同意。转载请转载全文并署我名,翻译请尽量真实地全文翻译,如需摘译,我认为应该加以说明,并且给出原文地址,以便欲知晓更多信息者来读原文,同时减少读者对作者原意的误解。
这么多年开博以来,受到的诸种支持可谓言之不尽。从持续不断提供新闻线索,到替我校对文章错别字,再到为我整理博客文稿以便众多人下载,再到响应我的倡议对灾区学生实行救助,以及为建立独立博客,且结识许多志同道合的朋友,等等,可以说全方位地得到了朋友们的支持(以后我会单独写一帖来说说朋友们不懈的支持)。没有朋友们的支持与呼应,我不会有毅力坚持做许多有益的哪怕是点滴之事。人是需要鼓励,需要同气相求的,所以我的坚持里面与大家的认可和批评,都密不可分。
最近一位在美国留学的80后朋友,来信说看我博客近两年了,现在他准备专门将我博客上的部分文章,逐步翻译成英文,以便英语世界国家里关心中国的人,更多地了解中国知识分子及民生人权状况。所以他不仅来信要得到翻译我文章的授权,而且还单独建立了一个英文版的“匪话连篇”。我认为做这样没有任何报酬的事,不仅浪费你的时间,而且耽误你的学习。但他不这样看,他认为中国现状与我们自己不够努力有关。既然他有这样的毅力有这样的坚持,有这样通达的想法,那么我当然乐意看到他在我的文章上浪费时间,翻译成英文以便让更多国外的人了解。
英文版的“匪话连篇”已经建立起来了,已翻译了近期的六篇文章。想采访我的外国传媒人士,特别是中文不算好的朋友,多看看英文版的匪话连篇(当然翻译是有难度的活计,准确与否,传媒也应该多比对才是),以便在采访时能够更好地沟通。这六篇翻译文章中,包括了废除牢头狱霸的倡议书,此值朋友们将第二批签名名单传来之际(总共480人),我特意附帖再次表示支持。由于近来网络关闭和屏蔽得很厉害,故我将近期敝博的一些调整或者网址附后,以便朋友们了解或者传播。
冉云飞独立博客。http://ranyunfei.com/。(国内阅读不需翻墙)
牛博国际之匪话连篇。http://www.bullogger.com/blogs/ranyunfei/。(国内阅读需翻墙)
德赛公园之匪话连篇。http://www.de-sci.org/blogs/tf。(国内阅读需翻墙)
1510之匪话连篇。http://www.my1510.cn/author.php?ranyunfei。(国内阅读不需翻墙,但文章需审核,时常发不出来)
冉云飞博客镜像。http://www.ranyunfei2009.blogspot.com/。(国内阅读无需翻墙)
匪话连篇英文版。http://gangstertalking.blogspot.com/。(此为英文版,国内阅读无需翻墙)
废除牢头狱霸公民建议书连署第二批名单http://www.de-sci.org/blogs/tf/archives/28184#comment-162796。
2009年4月2日8:25分于成都
© 日拱一卒,不期速成。非商业性转载,请全文转载并署作者名。商业性使用,请联系作者。
没有评论:
发表评论